Una historia de 'toldo' y 'lona'

Jul 24, 2017

Por Anatoly Liberman

El título de esta publicación suena como una introducción de dos comediantes, pero mi propósito es narrar una historia de dos palabras náuticas. El origen de uno parece estar perdido, el otro parece engañosamente transparente; pero puede haber esperanza. Ambos aparecieron en el siglo diecisiete: en 1624 ( toldo ) y 1607 ( lona alquitranada ) respectivamente.

El famoso marinero capitán John Smith escribió ( OED ): "Hemos colgado un toldo (que es un viejo velero) a ... árboles para que nos oculten del Sunne" (1624) y "Un trineo de trinquete; o bostezando "(1626). Como Smith consideró necesario explicar qué significaba el toldo , no esperaba que la palabra fuera conocida por sus lectores. Sin embargo, tenía algún motivo para usarlo, porque de lo contrario se habría conformado con un viejo estilo . Posiblemente, el toldo sonaba más preciso y más profesional para él. En 1626 escribió bostezos en lugar de toldos . Un deslizamiento de la pluma (pluma)? ¿O la impresora, que nunca había visto la palabra antes, la reemplazó por un bostezo sin sentido? Por el contrario, trar es sin duda una errata para tarre , que ocurre en otros lugares.

El toldo y la lona aparecieron impresos aproximadamente al mismo tiempo, lo que tal vez sugiere que se introdujo una nueva forma de procesar el lienzo a principios del siglo XVII o que los avances en tecnología requerían nuevos términos. Sin embargo, incluso si esta suposición fuera cierta, no estaríamos más cerca del origen del toldo . La palabra no se parece a ninguno de sus análogos en alemán y holandés, mientras que los intentos de producir un etimotipo romántico viable para él no dieron como resultado un solo buen hallazgo. Pero si el toldo es inglés, nos preguntamos por qué no podemos adivinar los elementos que lo componen.

El francés para ell es auln , o incluso mejor para nuestros propósitos, aun . En 1671, Stephen Skinner , uno de nuestros primeros etimólogos, obtuvo un toldo de au (l) ning . La coincidencia fonética no deja nada que desear, pero ¿por qué alguien debería usar una medida de longitud para nombrar un pedazo de tela para velas? Dado que el Capitán Smith dijo que el toldo se colgó de los árboles, con el fin de proteger a la gente del sol, el viento , el cielo y el paraíso han sido juzgados como las palabras que podrían llevarnos a los toldos . Pero incluso los eruditos más ingeniosos (Frank Chance estaba entre ellos) no sabían cómo deshacerse de la consonante inicial; el toldo nunca ha aparecido como un hachazo . Naturalmente, el sufijo causó poco interés. Era la raíz lo que molestaba a los estudiosos, aunque la adición también plantea un problema.

Voy a omitir las sugerencias de que el toldo es un préstamo de hindi o persa (este último pertenece a Skeat , pero pronto lo abandonó) y otras suposiciones fantásticas. El único avance parece haber ocurrido en 1862. En el área de la etimología inglesa, el principal predecesor contemporáneo de Skeat fue Hensleigh Wedgwood . Entre 1859 y 1865, más de una década antes de la publicación de la obra maestra de Skeat , el diccionario de Wedgwood aparecía en plazos. George P. Marsh, un distinguido lingüista histórico estadounidense, formó una opinión alta (en parte inmerecidamente alta) de esa obra, pero también vio sus numerosos inconvenientes. Discutió cada entrega en The Nation y decidió sacar una edición estadounidense de "Wedgwood" que incorporaría sus correcciones. Desafortunadamente, solo salió el primer volumen (A a D). Sus notas se pueden encontrar en sus revisiones sucesivas (mírelas en mi Bibliografía de la etimología inglesa ), pero ¿cuántas personas, incluso profesionalmente interesadas en el origen de las palabras, tienen el tiempo y la energía para analizar los números de un periódico semanal, publicado un siglo y hace media? De todos modos, el toldo comienza con la letra a , y el volumen AD (1862), aunque no es común en las bibliotecas, no es demasiado difícil de obtener.

Toldo y lona: ¿cuál es cuál?

Marsh ofreció una etimología francesa del toldo , que citaré en la congestionada formulación de The Century Dictionary . Supuestamente, el toldo era una reducción de la auven , de auven , del francés "un ático de una tela ante un escaparate", como se define en A French and English Dictionary por Randle Cotgrave (1611). Como podemos ver, el tiempo es perfecto; con Cotgrave, como con el Capitán Smith, estamos a comienzos del siglo diecisiete. Wedgwood encontró convincente la idea de Marsh y, aunque no rechazó su propia etimología original, añadió el autor como una fuente más probable de toldo . Pero no mencionó a Marsh, y desde 1872, año en que apareció la segunda edición del diccionario de Wedgwood, la etimología mejorada ha sido conocida como suya. Incluso Skeat y Murray no parecen haber conocido su verdadera autoría.

Aunque ingeniosa e ingeniosa, la idea de Marsh es poco convincente. Las formas intermedias postuladas ( auvening y auven ) no han sido atestiguadas, y el evento nunca ha sido usado como un término náutico. Por estas razones, Ernest Weekley ofreció su propia hipótesis. Citó alona italiana, olona española, y demás "tela para velas". Cotgrave también tiene olonne "lona para la bandera de un barco". Weekley creía que " aulone ..., en lugar de olonne , puede haber sido mezclada con otra aulonne , aulomne , que ... es un paño de lana llamado así por Alonne en Beauce. "" Sugiero, como pura conjetura, "añadió" que es el origen del awn - en el toldo , y que el último es una corrupción de marinero de un no registrado aulonning . "(Observe cuán cerca está aulonning para el au (l) ning de Skinner. Weekley consultó a Skinner pero no tenía nada para su reconstrucción.) A medida que pasaba el tiempo, debió sentirse desilusionado con su idea, porque en su diccionario, publicado quince años más tarde, solo dijo "de origen desconocido".

Como regla general, todas las etimologías involucradas son incorrectas, sin embargo, para estar seguras, existen excepciones (compare mi publicación de verano sobre albaricoque ). Por otro lado, las derivaciones ingenuas y simples también son sospechosas y huelen a la etimología popular. Wedgwood, un gran maestro de oscuras alusiones, escribió de pasada que el toldo debe ser comparado con el " awn " danés del avn , sin explicar cómo se deben comparar exactamente los dos. ¿ Quería decir que un awn , una cerda en una punta de hierba, se cuelga como un toldo suspendido de su soporte? Ya en 1826, John Thomson, el autor del libro, de otro modo inútil, Etymons of English Words , sacó un toldo del awn , porque ambos, en sus diferentes formas, son coberturas o cascos. Por supuesto, Wedgwood conocía el libro. Tal vez eso es todo lo que hay que hacer, a pesar de que la derivación de Thomson es casi demasiado buena para ser cierta.

La palabra probablemente entró en uso limitado alrededor de la época de la expedición del Capitán Smith (el hecho enfatizado por el brillo "un viejo velero"), y en la década de 1620 puede haber sido una jerga náutica. No tenemos manera de saber si fue acuñado por su tripulación y ganó popularidad entre otros navegantes (una suposición bastante improbable) o si sus hombres lo recogieron de otra persona. Una etimología románica tiene poca convicción, porque podría esperarse que un término náutico tomado del francés emergiera más temprano y se asemejara a su fuente más de cerca.

La lona (la palabra, no la cosa) puede ser menos opaca, pero algunas dudas prevalecen. Skeat, sin embargo, no tenía ninguno. La palabra, él dice, "significa palear o embaldosarse ; una paliza es una cobertura, del verbo palmadita , para cubrir ". Pero el DEO es más cauteloso:" La negrura del lienzo alquitranado puede haber sugerido su semejanza con un velo funerario; sin embargo, en ausencia de casos de alquitrán , este origen debe seguir siendo conjetural. "Sea como fuere, la lona parece haber sido alquitranada, y el DEO da una citación 1725 para este efecto. Igualar pallin (g) con paulin es más problemático. Alguien cuya curiosidad ha sido atraída por el toldo , naturalmente, intentará resolver el enigma de la lona . Después de todo, el Capitán Smith usó las dos palabras como sinónimos. Por lo tanto, no sorprende que Ernest Weekley haya dedicado un tiempo a la lona . Sugirió que paulin es la misma palabra que en inglés medio palyoun "canopy". Su afinidad en todas las lenguas escandinavas continentales es paulun , una variante popular del pabellón . Bajo alemán exhibe casi la misma forma. Dada esta reconstrucción, la lona es mitad inglesa y mitad escandinava (o alemana, aunque es más probable que sea escandinava).

Las preguntas permanecen abiertas. Con un mínimo de entusiasmo, dibujaría desde el toldo hasta el borde y apoyaría sin entusiasmo la etimología de lona de Weekley.


También podría gustarte